Thương ễnh ương muốn chửi
Direct English translation
Feeling fond of the frog, one wants to scold it.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái vừa thương vừa bực, muốn trách mắng hoặc nặng lời với người mình quan tâm vì họ có điều dở, vụng hoặc đáng giận. Thường dùng khi tình cảm gắn với sự khó chịu, trách yêu hơn là ghét bỏ thật sự.
English explanation
Refers to the feeling of caring about someone yet being so annoyed by their faults or clumsiness that one wants to scold them. It is used when affection is mixed with irritation, often as a kind of loving reproach rather than genuine dislike.